ورود ثبت

ورود به سایت

نام کاربری *
گذرواژه *
مرا به خاطر بسپار

آن روز که تصمیم برای نشر اثری از «نورا رابرتز» در ایران گرفتیم، عاملی دیگر در هرچه زیباتر شدن اثری که پیش روی شماست به یاری ما آمد و آن عامل همانا ترجمه بسیار روان، زیبا و مفهومی مترجمین کتاب است که به راستی در انتقال احساس و نوع نگارش نویسنده ـ که در آمریکا هم زبان‌زد است ـ اثری ژرف گذارده‌اند. بنابراین بدون اغراق دلایلی برای متفاوت بودن کتاب «شهر بی‌گناه» داریم که امیدواریم شما هم در پایان، بر آن صحه گذارید:
ـ داستانی جذاب و بسیار کشش‌دار.
ـ متنی زیبا با توصیفات خاص نویسنده.
ـ ترجمه‌ای که به خوبی از عهده انتقال حس و مفاهیم صاحب اثر برآمده است و به یقین می‌توان اذعان کرد که هر مترجمی نمی‌تواند از عهده ترجمه‌ای اصیل و زیبا از «نورا رابرتز» برآید.

 

Go to top